-
1 мыслимое ли дело
• МЫСЛИМОЕ <МЫСЛИМО substand> ЛИ ДЕЛО coll[sent; these forms only; usu. the main clause in a complex sent (often foll. by a чтобы-clause), a clause in a compound sent, or indep. sent (often used as an exclamation or rhetorical question); fixed WO]=====⇒ (used to express ones displeasure, resentment, indignation etc over some action or occurrence) this is unacceptable, unimaginable:- is it conceivable (possible) that...?;- [in limited contexts] it's beyond me;- it's (that's) (simply) unheard of.♦ "Подумай сама, - начинает старший, - мыслимое ли дело, чтобы немцы подпустили этого прохвоста [Петлюру] близко к городу?" (Булгаков 3). "Now just think," Alexei began. "Is is conceivable that the Germans should let that scoundrel Petlyura come anywhere near the city?" (3a).♦ "Ну, мыслимое ли это дело: русские, православные люди сцепились между собой, и удержу нету" (Шолохов 5). "Ay, it's beyond me! Russians, true Christians, going for each other like this and there's no pulling you apart" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мыслимое ли дело
-
2 мыслимое ли дело
прост.can one think of such things?; is it (such a thing) possible?; just fancy that!Никанорова.
Как это так не беспокоиться? Мыслимо ли дело - с утра не евши? Вот покушайте, тогда не стану беспокоиться. (С. Антонов, Посланец мира) — Nikanorova: How can I feel at ease when you haven't had a bite all day? Just fancy that! Have your meal, and I shan't worry.Русско-английский фразеологический словарь > мыслимое ли дело
-
3 мыслимое ли дело?
= мыслимое ли это дело? мөмкин булмаган эш; шулай булуы мөмкинме соң? -
4 мыслимое ли это дело?
-
5 МЫСЛИМОЕ
Большой русско-английский фразеологический словарь > МЫСЛИМОЕ
-
6 ДЕЛО
-
7 дело
-
8 мыслимо ли дело
• МЫСЛИМОЕ <МЫСЛИМО substand> ЛИ ДЕЛО coll[sent; these forms only; usu. the main clause in a complex sent (often foll. by a чтобы-clause), a clause in a compound sent, or indep. sent (often used as an exclamation or rhetorical question); fixed WO]=====⇒ (used to express ones displeasure, resentment, indignation etc over some action or occurrence) this is unacceptable, unimaginable:- is it conceivable (possible) that...?;- [in limited contexts] it's beyond me;- it's (that's) (simply) unheard of.♦ "Подумай сама, - начинает старший, - мыслимое ли дело, чтобы немцы подпустили этого прохвоста [Петлюру] близко к городу?" (Булгаков 3). "Now just think," Alexei began. "Is is conceivable that the Germans should let that scoundrel Petlyura come anywhere near the city?" (3a).♦ "Ну, мыслимое ли это дело: русские, православные люди сцепились между собой, и удержу нету" (Шолохов 5). "Ay, it's beyond me! Russians, true Christians, going for each other like this and there's no pulling you apart" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мыслимо ли дело
-
9 Д-118
МЫСЛИМОЕ (МЫСЛИМО substand) ЛИ ДЕЛО coll (sent these forms only usu. the main clause in a complex sent (often foil. by a чтобы-clause), a clause in a compound sent, or indep. sent (often used as an exclamation or rhetorical question) fixed WO(used to express one's displeasure, resentment, indignation etc over some action or occurrence) this is unacceptable, unimaginableis it conceivable (possible) that...?(in limited contexts) itfs beyond me it's (that's) (simply) unheard of.«Подумай сама, - начинает старший, - мыслимое ли дело, чтобы немцы подпустили этого прохвоста (Петлюру) близко к городу?» (Булгаков 3). "Now just think," Alexei began. "Is is conceivable that the Germans should let that scoundrel Petlyura come anywhere near the city?" (3a).«Ну, мыслимое ли это дело: русские, православные люди сцепились между собой, и удержу нету» (Шолохов 5). "Ay, it's beyond me! Russians, true Christians, going for each other like this and there's no pulling you apart" (5a). -
10 мыслимый
-
11 Motte
f =, -n1) мольvon etw. (D) angezogen werden wie die Motten vom Licht — лететь, как бабочки на огонь3) разг. беззаботный человек, мотылёкMotten im Kopfe haben — быть с причудамиdu hast die Motten! — чего тебе только в голову не взбредёт!j-m die Motten ausklopfen( aus dem Fell klopfen, vertreiben) — выбить дурь из кого-л.du kriegst die Motten! — не может быть!; мыслимое ли дело!das ist, um die Motten zu kriegen! — тут с ума сойдёшь!daß du die Motten kriegst! — чтоб тебе пусто было!••da sind die Motten hineingekommen ≈ тут-то и вышла загвоздка, тут дело и застопорилось -
12 мыслимый
прил.от него она получила все мыслимые и немыслимые заверения — da lui lei aveva ricevuto tutte le pensabili assicurazioniмыслимое ли дело? разг. — è mai possibile?; roba da non crederci! -
13 мыслимый
прил.булыуы мөмкин булған, башҡа һыйҙыра алырлыҡ булған -
14 У-45
НЕТ (НИКАКОГО) УДЕРЖУ кому, на кого coll VP impers) it is impossible to restrain s.o. in sth.: нет X-y удержу - there is no holding X back there is no stopping X no restraints exist for X(of people fighting) нет (X-y и Y-y) удержу - there's no pulling X and Y apart.Он вдруг ощутил в себе тот восхищающий душу подъем, который всегда предвещал для него риск, дело, власть. В подобные минуты для него не существовало препятствий и не было удержу (Максимов 1). Не suddenly sensed within him that elation, that exaltation which always heralded risk, action, power. At such moments no obstacles or restraints existed for him (1a).«Ну, мыслимое ли это дело: русские, православные люди сцепились между собой, и удержу нету» (Шолохов 5). "Ay, it's beyond me! Russians, true Christians, going for each other like this and there's no pulling you apart" (5a). -
15 нет никакого удержу
[VP; impers]=====⇒ it is impossible to restrain s.o. in sth.:♦ Он вдруг ощутил в себе тот восхищающий душу подъем, который всегда предвещал для него риск, дело, власть. В подобные минуты для него не существовало препятствий и не было удержу (Максимов 1). He suddenly sensed within him that elation, that exaltation which always heralded risk, action, power. At such moments no obstacles or restraints existed for him (1a).♦ "Ну, мыслимое ли это дело: русские, православные люди сцепились между собой, и удержу нету" (Шолохов 5). "Ay, it's beyond me! Russians, true Christians, going for each other like this and there's no pulling you apart" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > нет никакого удержу
-
16 нет удержу
[VP; impers]=====⇒ it is impossible to restrain s.o. in sth.:♦ Он вдруг ощутил в себе тот восхищающий душу подъем, который всегда предвещал для него риск, дело, власть. В подобные минуты для него не существовало препятствий и не было удержу (Максимов 1). He suddenly sensed within him that elation, that exaltation which always heralded risk, action, power. At such moments no obstacles or restraints existed for him (1a).♦ "Ну, мыслимое ли это дело: русские, православные люди сцепились между собой, и удержу нету" (Шолохов 5). "Ay, it's beyond me! Russians, true Christians, going for each other like this and there's no pulling you apart" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > нет удержу
-
17 мыслимый
pensabile, immaginabile, concepibile* * *прил.от него она получила все мы́слимые и немыслимые заверения — da lui lei aveva ricevuto tutte le pensabili assicurazioni
мы́слимое ли дело? разг. — è mai possibile?; roba da non crederci!
* * *adjgener. concepibile, escogitabile, ideabile, pensabile -
18 мыслимый
-
19 мыслимый
-
20 мыслимый
- 1
- 2
См. также в других словарях:
мыслимое ли дело — нареч, кол во синонимов: 3 • возможно ли (10) • может ли быть (10) • мыслимо ли дело … Словарь синонимов
Мыслимое ли дело — МШЫСЛИМЫЙ, ая, ое; им. Возможный, могущий случиться. М. случай. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Мыслимое ли дело — МЫСЛЕННОЕ <ЛИ> ДЕЛО. Прост. Возможно, разумно ли это. Да разве это мысленное дело всех сравнять? (Шолохов. Тихий Дон). Что вы! Мысленное ли дело тут проживать? Квартерка приготовлена, первый сорт! (П. Бажов. Малахитовая шкатулка). МЫСЛИМОЕ… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Мыслимое дело — МЫСЛЕННОЕ <ЛИ> ДЕЛО. Прост. Возможно, разумно ли это. Да разве это мысленное дело всех сравнять? (Шолохов. Тихий Дон). Что вы! Мысленное ли дело тут проживать? Квартерка приготовлена, первый сорт! (П. Бажов. Малахитовая шкатулка). МЫСЛИМОЕ… … Фразеологический словарь русского литературного языка
дело — сущ., с., ??? Морфология: (нет) чего? дела, чему? делу, (вижу) что? дело, чем? делом, о чём? о деле; мн. что? дела, (нет) чего? дел, чему? делам, (вижу) что? дела, чем? делами, о чём? о делах 1. Делом является какое либо занятие, работа.… … Толковый словарь Дмитриева
Дело Pussy Riot — … Википедия
дело — а; мн. дела, дел, делам; ср. 1. Работа, занятие, деятельность. Хозяйственные дела. Срочное, неотложное д. По делам службы. Приниматься за д. Приступать к делу. Заниматься домашними делами. Д. спорится, кипит. Застать кого л. за делом. Сидеть,… … Энциклопедический словарь
Мысленное ли дело — МЫСЛЕННОЕ <ЛИ> ДЕЛО. Прост. Возможно, разумно ли это. Да разве это мысленное дело всех сравнять? (Шолохов. Тихий Дон). Что вы! Мысленное ли дело тут проживать? Квартерка приготовлена, первый сорт! (П. Бажов. Малахитовая шкатулка). МЫСЛИМОЕ… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Мысленное дело — МЫСЛЕННОЕ <ЛИ> ДЕЛО. Прост. Возможно, разумно ли это. Да разве это мысленное дело всех сравнять? (Шолохов. Тихий Дон). Что вы! Мысленное ли дело тут проживать? Квартерка приготовлена, первый сорт! (П. Бажов. Малахитовая шкатулка). МЫСЛИМОЕ… … Фразеологический словарь русского литературного языка
мыслимо ли дело — Мы/слимо (мы/слимое) ли дело с инф. или придат. дополнит. Может ли так быть, возможно ли? Мыслимое ли дело спать так долго? Мыслимое ли дело, чтобы так запустить болезнь? … Словарь многих выражений
мыслимо ли дело — нареч, кол во синонимов: 3 • возможно ли (10) • может ли быть (10) • мыслимое ли дело … Словарь синонимов